قصيدة Goblin Market

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة كريستينا روسيتي، تصف القصيدة مغامرات شقيقتين وهما لورا وليزي ولقاءهما مع التجار العفاريت الذين يحاولون جذب العملاء لشراء ثمارهم.

ما هي قصيدة Goblin Market

Morning and evening
:Maids heard the goblins cry
,Come buy our orchard fruits“
:Come buy, come buy
,Apples and quinces
,Lemons and oranges
,Plump unpeck’d cherries
,Melons and raspberries
,Bloom-down-cheek’d peaches
,Swart-headed mulberries
,Wild free-born cranberries
,Crab-apples, dewberries
,Pine-apples, blackberries
—;Apricots, strawberries
All ripe together
—,In summer weather
,Morns that pass by
;Fair eves that fly
:Come buy, come buy
,Our grapes fresh from the vine
,Pomegranates full and fine
,Dates and sharp bullaces
,Rare pears and greengages
,Damsons and bilberries
:Taste them and try
,Currants and gooseberries
,Bright-fire-like barberries
,Figs to fill your mouth
,Citrons from the South
;Sweet to tongue and sound to eye
”.Come buy, come buy
Evening by evening
,Among the brookside rushes
,Laura bow’d her head to hear
:Lizzie veil’d her blushes
Crouching close together
,In the cooling weather
,With clasping arms and cautioning lips
.With tingling cheeks and finger tips
,Lie close,” Laura said“
:Pricking up her golden head
,We must not look at goblin men“
:We must not buy their fruits
Who knows upon what soil they fed
”?Their hungry thirsty roots
Come buy,” call the goblins“
.Hobbling down the glen
,Oh,” cried Lizzie, “Laura, Laura“
”.You should not peep at goblin men
,Lizzie cover’d up her eyes
;Cover’d close lest they should look
,Laura rear’d her glossy head
:And whisper’d like the restless brook
,Look, Lizzie, look, Lizzie“
.Down the glen tramp little men
,One hauls a basket
,One bears a plate
One lugs a golden dish
.Of many pounds weight
How fair the vine must grow
;Whose grapes are so luscious
How warm the wind must blow
”.Through those fruit bushes
;No,” said Lizzie, “No, no, no“
,Their offers should not charm us
”.Their evil gifts would harm us
She thrust a dimpled finger
:In each ear, shut eyes and ran
Curious Laura chose to linger
.Wondering at each merchant man
,One had a cat’s face
,One whisk’d a tail
,One tramp’d at a rat’s pace
,One crawl’d like a snail
,One like a wombat prowl’d obtuse and furry
.One like a ratel tumbled hurry skurry
She heard a voice like voice of doves
:Cooing all together
They sounded kind and full of loves
.In the pleasant weather
Laura stretch’d her gleaming neck
,Like a rush-imbedded swan
,Like a lily from the beck
,Like a moonlit poplar branch
Like a vessel at the launch
.When its last restraint is gone
Backwards up the mossy glen
,Turn’d and troop’d the goblin men
,With their shrill repeated cry
“.Come buy, come buy”
When they reach’d where Laura was
,They stood stock still upon the moss
,Leering at each other
;Brother with queer brother
,Signalling each other
.Brother with sly brother
,One set his basket down
;One rear’d his plate
One began to weave a crown
Of tendrils, leaves, and rough nuts brown
;(Men sell not such in any town)
One heav’d the golden weight
:Of dish and fruit to offer her
.Come buy, come buy,” was still their cry“
,Laura stared but did not stir
:Long’d but had no money
The whisk-tail’d merchant bade her taste
,In tones as smooth as honey
,The cat-faced purr’d
The rat-faced spoke a word
;Of welcome, and the snail-paced even was heard
One parrot-voiced and jolly
—”;Cried “Pretty Goblin” still for “Pretty Polly
.One whistled like a bird
:But sweet-tooth Laura spoke in haste
;Good folk, I have no coin“
:To take were to purloin
,I have no copper in my purse
,I have no silver either
And all my gold is on the furze
That shakes in windy weather
.Above the rusty heather”
“,You have much gold upon your head”
:They answer’d all together
“.Buy from us with a golden curl”
,She clipp’d a precious golden lock
,She dropp’d a tear more rare than pearl
:Then suck’d their fruit globes fair or red
,Sweeter than honey from the rock
,Stronger than man-rejoicing wine
;Clearer than water flow’d that juice
,She never tasted such before
?How should it cloy with length of use
She suck’d and suck’d and suck’d the more
;Fruits which that unknown orchard bore
;She suck’d until her lips were sore
Then flung the emptied rinds away
,But gather’d up one kernel stone
And knew not was it night or day
.As she turn’d home alone

ملخص قصيدة Goblin Market

هي واحدة من أشهر قصائد كريستينا روسيتي وأكثرها دراسة، تتنوع تفسيرات هذه القصيدة وبسبب ذلك فهي قطعة مثيرة للاهتمام، إنها مليئة بالرمزية ولكنها أيضًا مجرد قراءة جيدة! القصيدة تتعامل مع الخط الفاصل بين الشعر والنثر ويمكن اعتبارها تقريبًا قطعة من الخيال لولا نمط القافية واستخدام المقاطع، يسود نمط القافية طوال الوقت على الرغم من استخدامه بشكل غير متسق، فهو يمنح القصيدة جودة ساحرة تشبه قافية الحضانة تقريبًا.

في السطور الأولى من القصيدة تصف الشاعرة نداءات وصرخات رجال العفريت وهم يحاولون جذب العملاء لشراء ثمارهم، هذه الثمار سحرية بطبيعتها، وهو شيء تعرف ليزي، الأخت الأكثر حكمة حذرتها أنه يجب الابتعاد عنها، لكن لورا تتجاهل هذا التحذير وتدفع ثمن فاكهة واحدة بخصلة من شعرها، بمجرد أن تأكلها تصبح لورا على الفور مدمنة على الطعم.

إنها تطالب بالمزيد لكن العفريت يرفض إعطائها لها، تهدر لورا متلهفة وراء الثمرة، تُظهر ليزي قوة أكبر بكثير من لورا وتجد طريقة لإعادتها إلى شبابها وجمالها، غالبًا ما تُقارن طبيعة ليزي القربانية بالدين الذي تتبعه الشاعرة في هذه الأسطر الأخيرة، وتختتم القصيدة بإخبار الشاعرة القراء بأن الشقيقتين تزوجا وأنجبتا أطفالاً، لقد تعلموا الدرس من سوق العفاريت.

الموضوعات الأساسية في العمل في هذه القصيدة هي الخطيئة والمرأة والأنوثة، هذا الأخير يرتبط أيضًا بالأخوة والصداقة، نظرًا لطول هذه القطعة وتعقيدها، يمكن القول أن أيًا من هذه الموضوعات، وأكثر من ذلك هو الأهم في هذه القصيدة، ومع ذلك فإن الأنوثة كموضوع لا مفر منه تقريبًا، على الرغم من ادعاء الشاعرة أن القصيدة كانت مخصصة لجميع الأطفال، إلا أن هناك قدرًا كبيرًا من الصور المثيرة المنتشرة في جميع أنحاء السطور.

الرابطة بين الأختين مهمة للغاية أيضًا، يحاولون حماية بعضهم البعض لكن في النهاية تقع لورا ضحية وليزي التي يتعين عليها التضحية لإنقاذها، لا توجد قراءة استعارية واضحة لهذه القصيدة ولكن هناك العديد من التفسيرات الممكنة، وهذا ما عززها باعتبارها تحفة روسيتي، التي تُقرأ في المدارس في جميع أنحاء العالم.

المصدر: the jinn and other poems by amira el-zein copyright 2006 by amira el-zein cover: hippocrene spring by gail boyajianPOEMS OF 1890 A SELECTION TRANSLATED BY PAUL VINCENT First published in 2015 by UCL Press University College London, Gower Street, London WC1E 6BTGOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY by TH OMAS CALDWE LL first published 1922 revised edition 1923a text book for the study of poetry by f.m.connell copyright 1913


شارك المقالة: