قصيدة Half Caste

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون أغارد، وهي قصيدة مليئة بالأحداث، في القصيدة يقوم المتحدث بإعذار نفسه لكونه من الطبقة النصفية.

ملخص قصيدة Half Caste

الشاعر كاتب متعدد الاستخدامات معروف بقصائده وقصصه وأدب الأطفال والدراما والواقعية، ولد أجارد في عام 1949 فيما يعرف الآن بغيانا؛ إنه من أصل أفريقي غوياني، وربما تكون نشأته المختلطة الأعراق مصدر إلهامه لكتابة هذه القصيدة، بدأ الشاعر حياته في الكتابة كصحفي في غيانا، (Half-Caste) هي أشهر قصائده، انتقل إلى إنجلترا في أواخر السبعينيات وأصبح محاضرًا في الثقافة الكاريبية، حصل على العديد من الجوائز عن كتب وشعر أطفاله طوال حياته المهنية، وفي عام 1993 أصبح الشاعر المقيم في هيئة الإذاعة البريطانية بلندن، يواصل الشاعر كتابة ونشر أعماله اليوم، تم تضمين هذه القصيدة في مجموعة قصائد أجارد لعام 2005 بعنوان (Half-Caste)، تعاملت المختارات مع القضايا التي كانت تواجهها تلك الخاصة بالأعراق المختلطة في المملكة المتحدة.

Excuse me
Standing on one leg
I’m half-caste

عنوان القصيدة مصطلح مهين لشخص من عرق مختلط، يبدأ المتحدث القصيدة بإعذار نفسه لكونه من الطبقة النصفية، على الرغم من أنه من الواضح في وقت مبكر أن هذا الاعتذار مليء بالسخرية، تمتلئ غالبية القصيدة باستجابة المتحدث لكونه من الطبقة النصفية، يقدم أمثلة لا حصر لها من الجوانب الإيجابية لكونه نصف طبقة، ويسأل نفسه عما إذا كانت من الطبقة النصفية تشبه خلط بيكاسو ألوانه أو الطقس الإنجليزي الكئيب المليء بالسماء الملبدة بالغيوم، يخبر المتحدث القارئ أنه سيخبر قريبًا النصف الآخر من قصته، مشيرًا إلى أن عرقه المختلط لا يحدد بأي حال من هو كشخص، هناك أكثر من ذلك بكثير.

Explain yuself
Wha yu mean
When yu say half-caste
Yu mean when picasso
Mix red an green
?Is a half-caste canvas

من المهم هنا أن نتطرق إلى أسلوب الشاعر، ترتبط كلمة طبقة بكلمة نقاء، لذلك من السهل أن نفترض أنّ مصطلح الطبقة النصفية هو مصطلح مهين لشخص ما بطريقة ما، وفي هذه الحالة هذا يعني أنهم ليسوا من عرق واحد، بينما تم قبول هذا المصطلح مرة واحدة، فإنه بالتأكيد مهين وسيعتبر اليوم عنصريًا ويعتريه الجهل والتحيز، يستخدم الشاعر أيضًا السخرية في مقطعه الأول ويبدو أنه يعتذر عن كونه من عرق مختلط، من الواضح في المقاطع التي أعقبت الأول أنه لا يعتذر على الإطلاق.

في الواقع إنه يمدح حقيقة أنه من الطبقة النصفية، يستخدم الشاعر أيضًا القليل جدًا من علامات الترقيم في جميع أنحاء القصيدة بأكملها، مما يضفي إحساسًا بالإلحاح على استجابة المتحدث، من الواضح أنه متحمس جدًا لهذا الموضوع، ويشعر بالحاجة إلى التسرع من أجل الدفاع عن نفسه تمامًا باعتباره من الطبقة النصفية.

Explain yuself
Wha u mean
When yu say half-caste
Yu mean when light an shadow
Mix in de sky
??Is a half-caste weather
Well in dat case
England weather
Nearly always half-caste
In fact some o dem cloud
Half-caste till dem overcast
So spiteful dem dont want de sun pass
Ah rass
Explain yuself
Wha yu mean
?When yu say half-caste
Yu mean tchaikovsky
Sit down at dah piano
An mix a black key
Wid a white key
?Is a half-caste symphony
Explain yuself
Wha yu mean
Ah listening to yu wid de keen
Half of mih ear
Ah looking at u wid de keen
Half of mih eye
And when I’m introduced to yu

يمتلئ المقطعان الثاني والثالث بالاستعارات، يقارن الشاعر كونه من الطبقة النصفية بمفاتيح البيانو بالأبيض والأسود مما يجعل سيمفونية بيكاسو يخلط اللونين الأحمر والأخضر ليصنع روائعه، يطلب أن يعرف ماذا يعني الشخص الذي يسأله عندما يقول الطبقة النصفية، إنّ تجاهل الشاعر الصارخ لعلامات الترقيم والرسملة أمر مثير للفضول هنا، لا سيما لأنه يفصل بين كل مثال يقدمه ليس بعلامة استفهام، بل شرطة مائلة، مما يخلق تقسيمًا مثيرًا للاهتمام بين كل سيناريو يقدمه.

مرة أخرى تضيف هذه الخطوط المائلة إلى النبرة المواجهة والغاضبة للقصيدة، المتحدث سريع جدًا في عرض حجته بحيث لا وقت لديه لأي توقفات حقيقية، يستخدم الشاعر أيضًا التكرار في جميع فقراته، ويطلب باستمرار من الشخص الذي يتحدث إليه شرح نفسه وما تعنيه عندما يقول الطبقة النصفية قبل إعطاء أمثلة له عما يمكن أن يعنيه مصطلح الطبقة النصفية.

I’m sure you’ll understand
Why I offer yu half-a-hand
An when I sleep at night
I close half-a-eye
Consequently when I dream
I dream half-a-dream
An when moon begin to glow
I half-caste human being
Cast half-a-shadow
But yu come back tomorrow

يعتبر مثال الشاعر الثاني أطول بكثير من تفسيره لسبب اعتبار فن بيكاسو الطبقة النصفية، يقارن الشاعر الطقس الإنجليزي بكونه الطبقة النصفية، قائلاً إنّ مزيج الشمس والغيوم في السماء موجود دائمًا في إنجلترا، يظهر غضبه حقًا في هذا المثال، باستخدام كلمة حاقد عند مناقشة كيف يبدو أنّ الغيوم في بعض الأحيان لا تريد أن تكون الشمس مرئية، السطر الأخير يقول آه راسي إنه غاضب بشكل خاص، هذه العبارة عبارة عن مصطلح كريول وهو شيء يقوله شخص ما عندما يرفض بغضب حجة شخص آخر.

يستخدم الشاعر إشارة لتعزيز وجهة نظره في مثاله الثالث، يسأل المتحدث الشخص الذي يتحدث إليه عما إذا كان تشايكوفسكي الملحن الروسي الشهير قد ابتكر سيمفونيات للطبقية النصفية لأنه مزج مفاتيح البيانو بالأبيض والأسود أثناء كتابته لأعماله الفنية، في المقطع الثالث تتوقف أمثلة الطبقة النصفية وتزداد النغمة غضبًا واتهامًا، يلقي المتحدث نظرة داخلية على نفسه، ويخبر القارئ أنه لأنه نصف فقط، لا يمكنه الاستماع إلا بنصف أذنه، ويقدم نصف يده عندما يحتاج شخص ما إلى المساعدة، ويحلم بعينيه نصف مغمضتين فقط، من الصعب فصل هذا المقطع عن سطور نظرًا لأنه يتكون من عدة أفكار مترابطة معًا.

Wid de whole of yu eye
An de whole of yu ear
And de whole of yu mind

An I will tell yu
De other half
Of my story

في الأسطر الستة الأخيرة من القصيدة يقول أغارد إنه نصف إنسان فقط يلقي نصف ظل فقط، لكن الشخص الآخر في القصيدة يمكن أن يعود غدًا بكامل ذاته، عينيه وأذنيه وعقوله، هذه القصيدة مليئة بالسخرية، يمكن للمرء أن يتخيل أنّ المتحدث يقول هذه الكلمات بشدة على الشخص الذي يجرؤ على افتراض أن شخصًا من عرق مختلط هو بطريقة ما أقل.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: