قصيدة The Broken Home

اقرأ في هذا المقال


هي واحدة من قصائد جيمس ميريل الثاقبة التي يستخدم فيها سبعة أنواع مختلفة من السوناتات لإحضار أهمية الأسرة ومعناها في حياة الطفل الوحيد، هي قصة منزل الشاعر المكسور نفسه، يتعمق ميريل في الماضي ويفكر في منزله، وطلاق والديه وتأثير ذلك على حياته.

ما هي قصيدة The Broken Home

,Crossing the street
I saw the parents and the child
At their window, gleaming like fruit
.With evening’s mild gold leaf

,In a room on the floor below
Sunless, cooler—a brimming
—Saucer of wax, marbly and dim
.I have lit what’s left of my life

I have thrown out yesterday’s milk
.And opened a book of maxims
.The flame quickens. The word stirs

,Tell me, tongue of fire
That you and I are as real
.At least as the people upstairs

,My father, who had flown in World War I
Might have continued to invest his life
.In cloud banks well above Wall Street and wife
.But the race was run below, and the point was to win

Too late now, I make out in his blue gaze
(Through the smoked glass of being thirty-six)
The soul eclipsed by twin black pupils, sex
.And business; time was money in those days

Each thirteenth year he married. When he died
There were already several chilled wives
.In sable orbit—rings, cars, permanent waves
.We’d felt him warming up for a green bride

”He could afford it. He was “in his prime
.At three score ten. But money was not time

:When my parents were younger this was a popular act
A veiled woman would leap from an electric, wine-dark car
—To the steps of no matter what—the Senate or the Ritz Bar
And bodily, at newsreel speed, attack

No matter whom—Al Smith or José María Sert
Or Clemenceau—veins standing out on her throat
,!As she yelled War mongerer! Pig! Give us the vote
.And would have to be hauled away in her hobble skirt

.What had the man done? Oh, made history
,Her business (he had implied) was giving birth
.Tending the house, mending the socks

—Always that same old story
,Father Time and Mother Earth
.A marriage on the rocks

One afternoon, red, satyr-thighed
Michael, the Irish setter, head
Passionately lowered, led
,The child I was to a shut door. Inside

.Blinds beat sun from the bed
.The green-gold room throbbed like a bruise
Under a sheet, clad in taboos
,Lay whom we sought, her hair undone, outspread

And of a blackness found, if ever now, in old
.Engravings where the acid bit
I must have needed to touch it
?Or the whiteness—was she dead
.Her eyes flew open, startled strange and cold
.The dog slumped to the floor. She reached for me. I fled

.Tonight they have stepped out onto the gravel
The party is over. It’s the fall
.Of 1931. They love each other still
.She: Charlie, I can’t stand the pace
!He: Come on, honey—why, you’ll bury us all

:A lead soldier guards my windowsill
.Khaki rifle, uniform, and face
.Something in me grows heavy, silvery, pliable

!How intensely people used to feel
,Like metal poured at the close of a proletarian novel
,Refined and glowing from the crucible
,I see those two hearts, I’m afraid
,Still. Cool here in the graveyard of good and evil
.They are even so to be honored and obeyed

. . . Obeyed, at least, inversely. Thus
.I rarely buy a newspaper, or vote
To do so, I have learned, is to invite
.The tread of a stone guest within my house

,Shooting this rusted bolt, though, against him
I trust I am no less time’s child than some
Who on the heath impersonate Poor Tom
.Or on the barricades risk life and limb

Nor do I try to keep a garden, only
—An avocado in a glass of water
,Roots pallid, gemmed with air. And later

When the small gilt leaves have grown
,Fleshy and green, I let them die, yes, yes
.And start another. I am earth’s no less

,A child, a red dog roam the corridors
Still, of the broken home. No sound. The brilliant
.Rag runners halt before wide-open doors
My old room! Its wallpaper—cream, medallioned
,With pink and brown—brings back the first nightmares
,Long summer colds, and Emma, sepia-faced
Perspiring over broth carried upstairs
.Aswim with golden fats I could not taste

.The real house became a boarding school
Under the ballroom ceiling’s allegory
Someone at last may actually be allowed
To learn something; or, from my window, cool
,With the unstiflement of the entire story
.Watch a red setter stretch and sink in cloud

ملخص قصيدة The Broken Home

القصيدة هي قصة منزل الشاعر المكسور نفسه، يتعمق ميريل في الماضي ويفكر في منزله، وطلاق والديه، وتأثير ذلك على حياته، على الرغم من أنّ بعض النقاد وصفوا عمل ميريل بأنه صعب، إلا أننا نرى أنّ القراء يتابعون شعره بسهولة، كانت الموضة الشعرية في السبعينيات هي الشعر الطائفي، نظرًا لتأثر ميريل بشدة بهذه التقنية الشعرية، يمكن رؤيتها في شعره.

السونيتة الأولى غير مقنَّعة يضع فيها الشاعر نفسه خارج العمل ويكون مجرد مراقب، باستخدام بعض الاستعارات الجميلة وبمساعدة صوره القوية يجلب الشاعر للقارئ الحياة الوحيدة والعقيمة التي عاشها الشاعر، في السونيتة الأولى يسجل تشارلز ميريل ندم ابنه الذي أعاق روح والده بسبب عاملين مستهلكين، العلاقات والعمل، يجذب الصوت الواضح والعقلاني والمتحضر لهذه السوناتة انتباه القارئ.

السوناتة الثالثة لميريل هي عبارة عن شعر حر وتفتح في مشهد تاريخي يمثل خلفية تفكك والديه، في ذلك يستخدم ميريل استعارة على الصخور لنقل الحقيقة حول الاختلافات العديدة في الزواج، يتم كتابة السونيتة الرابعة بمقياس رباعي مقفى وتنتقل من عالم النموذج الأصلي إلى عالم الطفولة الخاص، في إحدى المقابلات مع مجلة باريس ريفيو، روى ميريل أنّ الحادث الموصوف كان موضوع قصيدة كتبها في سن الثامنة.

تمت كتابة السونيتة الخامسة في شعر حر، يتعلم الشاعر أنه لا يمكن لوم والديه على منزلهما المحطم، تم العثور على أصداء هذا الخط في السطور في جملة عجب صغير أننا نكرم أبينا وأمنا حتى عندما لا نستطيع طاعتهم، تمت كتابة السونيتة السادسة بقوافي مائلة، في هذه السونيتة يعترف الشاعر بأنه قد انقطع عن العالم وتوقف عن التواصل الاجتماعي، في السونيتة الأخيرة كتب أنّ حياته لم تكن رحلة من المنزل المكسور بقدر ما كانت نموذجًا ماكرًا لها، لقد أخرج الشاعر حادثة من حياته وربطها بنا.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: