قصيدة The Witnesses

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر هنري وادزورث لونجفيلو، وهي قصيدة مؤثرة تصور الحياة والموت من خلال صورة شاطئ البحر.

ملخص قصيدة The Witnesses

عاش هنري وادزورث لونجفيلو في وقت شهد اضطرابات كبيرة في الولايات المتحدة، خلال حياته شهد التوترات والقضايا السياسية المعقدة التي بلغت ذروتها في الحرب الأهلية الأمريكية، وكذلك ما نتج عنها، بصفته كاتبًا غزير الإنتاج في عصره، كان لونجفيلو في وضع فريد للمساهمة بصوته في الفوضى التي عصفت ببلده خلال هذا الوقت، على الرغم من أنه كان مترددًا في البداية في القيام بذلك، خلال الحرب نفسها كان يتمنى فقط السلام والوحدة لبلاده، ومع ذلك اعتبر لونجفيلو نفسه مؤيدًا لإلغاء عقوبة الإعدام، وبدأ في النهاية في كتابة قصائد عن منصبه، والتي كانت ستصل إلى جمهوره الكبير، هذه القصيدة هي إحدى القصائد المكتوبة لهذا الموضوع، وتكشف عن آرائه في القضية بطريقة رائعة.

,In Ocean’s wide domains

,Half buried in the sands

,Lie skeletons in chains

.With shackled feet and hands

,Beyond the fall of dews

,Deeper than plummet lies

,Float ships, with all their crews

.No more to sink nor rise

,There the black Slave-ship swims

,Freighted with human forms

Whose fettered, fleshless limbs

.Are not the sport of storms

عند النظر إلى القصيدة ككل تبرز الأبيات الأولى من حيث طولها؛ هو ثلاثة أضعاف طول الأبيات التي تليها، وثقيلة إلى حد ما في المحتوى والمعنى بالمقارنة، يقدم موضوع القصيدة ويوضح تمامًا أنّ الشاعر يكتب من منظور إلغاء العبودية، تستدعي هذه الأبيات الأولى صورًا قوية، مع ملاحظة تفاصيل مثل الهياكل العظمية نصف مدفونة، أو الأطراف المقيدة بلا لحم للعبيد المسجونين، يصف الهياكل العظمية التي ترتدي السلاسل، ثم يوضح أنها مقيدة على معصمها وكاحليها، الانتباه إلى التفاصيل وخاصة التفاصيل غير السارة هو ما يوحي بوجهة نظر المؤلف، على الرغم من أنه لم يكتب صراحةً أبدًا أنه يعتبر العبودية غير أخلاقية وخاطئة، فهو يسمح للقارئ بالوصول إلى هذا الاستنتاج بمفرده.

أيضًا على وجه الخصوص على الرغم من أنّ ذلك كان أكثر في وقته مما هو عليه في الوقت الحاضر، الشاعر رفض استخدام كلمة مثل الأفريقي أو الأسود لوصف العبيد في مقالته، توصف سفينة العبيد نفسها بأنها سوداء، لكن الناس أنفسهم يوصفون بأنهم مجرد أشكال بشرية.

هذه نقطة واضحة اليوم بالطبع لكنها نقطة مهمة للغاية في منتصف القرن التاسع عشر عندما كتبت هذه القصيدة، يقدم الشاعر القصيدة من خلال وصف الظروف المقيتة التي يتعرض لها المستعبدون في بلده دون تمييزهم بأي شكل من الأشكال عن نفسه أو عن أبناء وطنه.

يطرح سؤالًا بسيطًا على القارئ، هل يجب أن نتسامح مع معاملة البشر بهذه الطريقة الفظيعة؟ مرة أخرى تجدر الإشارة إلى أنه في عالم اليوم هذا سؤال واضح جدًا بالنسبة لمعظم الناس، ولكن في عصره كان الشاعر يتحدى فكرة شائعة جدًا مفادها أنّ الإنسان لم يكن نوعًا واحدًا وموحدًا، ولكن كان هناك أعراق مختلفة الإنسان الذي يمكن أن يكون متفوقًا أو أدنى من بعضه البعض.

;These are the bones of Slaves

;They gleam from the abyss

,They cry, from yawning waves

“!We are the Witnesses”

Within Earth’s wide domains

;Are markets for men’s lives

,Their necks are galled with chains

.Their wrists are cramped with gyves

يستخدم الشاعر المقطع الثاني من القصيدة ليبدأ هيكلًا شعريًا أكثر تقليدية لعمله، وينقل رسالته من المقطع الأول الطويل، في هذا المقطع هناك نوع من تجسيد الهياكل العظمية المذكورة سابقًا، حيث أنّ هذه الهياكل العظمية قادرة على الكلام، وتطلق على نفسها اسم الشهود، على الأرجح في إشارة إلى الأحداث الموصوفة في المقطع الأول، دور المسجون كشاهد للسجن هو النقطة الأساسية للشاعر في القصيدة، لأن كلمة شاهد تشير إلى أنّ جريمة قد ارتكبت أو بشكل أكثر دقة أنّ الحكم مطلوب، يذكرنا لونجفيلو أنّ الظلم الذي حدث ضد إنسان آخر يعني أنّ هناك دليلًا على الفعل في ذاكرة ذلك الشخص، وأنه يمكن مقاضاة الجاني نتيجة لذلك.

ومع ذلك فإنّ حقيقة أنّ المتحدثين في الأبيات قد ماتوا، جنبًا إلى جنب مع كتابة كلمة شهود بأحرف كبيرة، تشير إلى أنّ لونجفيلو يشير بدلاً من ذلك إلى الدينونة الإلهية، ويحاول أن يقول إنّ العبودية خطأ أخلاقي وخطيئة؛ أنّ أولئك الذين يأسرون العبيد ويحتفظون بهم يخاطرون بالتكفير عن الذنب، بغض النظر عما تقوله قوانين بلدهم.

في المقطع الثالث شبّه الفعل بالقتل بالإشارة إلى أنّ الأرواح تباع لا الناس، إنّ تحديد ثمن لحياة شخص ما هو تعبير يعني ضمناً الدفع مقابل قتل شخص، ولا ينقرض المقطع الثالث من الشهود، يخلق عبارات مثل الهاوية والأمواج العاتية والمجالات الواسعة إحساسًا بالاتساع، وهو موضوع متكرر عن الضخامة يجعل الأفكار غير المعلنة للربح والأعمال، إيجابيات العبودية كما يفعلون تم اعتبارها في وقت الشاعر تبدو صغيرة للغاية بالمقارنة.

Dead bodies, that the kite

;In deserts makes its prey

Murders, that with affright

!Scare school-boys from their play

;All evil thoughts and deeds

;Anger, and lust, and pride

,The foulest, rankest weeds

!That choke Life’s groaning tide

;These are the woes of Slaves

;They glare from the abyss

,They cry, from unknown graves

“!We are the Witnesses” 

تُقرأ آخر أبيات من القصيدة كنوع من القائمة، توصف بويلات العبيد، وهم في هذه القصيدة شهود على معاملتهم اللاإنسانية وظروفهم المقيتة في الحياة، اللغة في هذه الأبيات أقوى بشكل ملحوظ من تلك التي تسبقها، مع كلمات مثل فريسة، و جرائم قتل، ومؤلم، وشرير، وقذر، وخنق، ووهج، يلقي بكلمات قاتمة حقًا جو فوق الأفكار النهائية للقصيدة.

يستخدم الشاعر صورًا حية، واستدعاء الجثث، وأطفال المدارس الخائفين، والعفن والأعشاب الضارة، والظلام العميق، يذكر قراءه بالخطايا المميتة المتأصلة في الإيمان المشترك، ويجعل عمله عن الألم على الأرض والحكم في الآخرة، بكلمات واضحة ولكن تم اختيارها جيدًا، يوضح الشاعر موقفه من العبودية، وهو منصب مهم للغاية احتفظ به خلال حياته، واليوم أصبحت قصيدته المبنية على صور حية واختيار كلمات دقيق، أغنية للذكرى، ومع ذلك عندما تمت كتابتها كانت تذكيرًا ضروريًا للإنسانية في بلد يستعد لواحدة من أكثر حروبها وحشية وأصعب الفترات في الوقت المناسب.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: