ما هي آليات الترجمة التحريرية؟
يمكن تعريف الترجمة التحريرية على أنّها نوع من أنواع الترجمة المكتوبة، ويقوم من خلالها المترجم بترجمة النص المكتوب من لغة المصدر غلى لغة الهدف
يمكن تعريف الترجمة التحريرية على أنّها نوع من أنواع الترجمة المكتوبة، ويقوم من خلالها المترجم بترجمة النص المكتوب من لغة المصدر غلى لغة الهدف
عندما نسمع هذا المصطلح؛ فأوّل ما يخطر بذهن السامع هو أن الترجمة تختصّ بمجموعة من الأوراق والتعاملات والمستندات القانونية، مثل الوثيقة أو العقد
اللغة الكورية هي اللغة الرسمية المعتمدة لكوريا الشمالية والجنوبية، كما أنّها في منطقة (يانيبيان) في الصين، وهنالك ما يقارب أكثر من (77) مليون متحدّث
من أهم المعايير التي يعتمد عليها نجاح النشر للعمل المترجم هو الرقابة؛ فهي لها دور كبير جدّاً في مساهمتها في اختيار المترجم العمل الذي سيقوم
نشأ علم الترجمة منذ العصور القديمة جدّاً، وتزامن نشأة علم أو فن الترجمة مع نشأة الكلام وتواجد اللغات المختلفة، وكانت الحاجة له ماسّة منذ القديم
مع تطوّر فن الترجمة بمختلف أنواعها، فنشأ معها تقنيات متقدّمة، ولكل نوع من أنواع الترجمة تقنيات خاصّة به، وسنتحدّث عزيزي القارئ
فن الترجمة فن من الفنون الأدبية التي يعتبر أن العالم بحاجة ماسّة لها، ومن أهم أنواع هذه الترجمة أهمية هي الترجمة الأدبية، التي تحدّث
تعتبر الترجمة بشكل عام من أهم الفنون الأدبية التي تم كانت متواجدة في العصور القديمة ما قبل الإسلام، والتي تم تطويرها وانتشارها
عندما نذكر مصطلح الترجمة المعتمدة فأوّل ما يخطر ببال الشخص ترجمة الأوراق الرسمية، فهي أداة تواصل مهمّة بين الأشخاص وتعني الترجمة
مفهوم الترجمة السياسية تختصّ بترجمة المصطلحات التي تختصّ بالأخبار ومجال الإعلام وأي خبر او معلومة تختصّ بقنوات الاخبار، ويحتاج هذا النوع
من حيث المبدأ لوظيفة المفسّر والمترجم؛ فهما يقومان بالمهمّة ذاتها، وهذه المهمّة هي تحويل الكلام الغير مفهوم أو المشفّر إلى كلام مفهوم، ولكن
لم يقتصر التقدّم في مجال الترجمة على التخصّصات الأكاديمية فقط، بل إن التخصّص الأكاديمي بذاته خضع لكثير من التحديثات والتطوّرات، ففي مجال
بما أن مجال الترجمة الطبية يعتبر من أصعب المجالات، ولأنّ أي خطاً في مجال الترجمة قد يؤدّي لخطورة كبيرة قد تصل للوفاة، فهنالك العديد من الشركات
اللغة الإسبانية هي اللغة الرسمية والمعتمدة في دولة إسبانيا، بالإضافة لعدّة لهجات أخرى مستخدمة، ومن المعروف أن الإسبانية يتحدّث بها أكثر من تسع ملايين
من أهم أنواع الترجمة هي الترجمة الصحفية، وهي التي تعني بنقل الأخبار والمستجدّات لجمهورها عبر عدّة وسائل متنوّعة، فمنها المكتوب ومنها
من أكثر الأمور التي يحتاج الأشخاص لها في حياتهم اليومية هي كتابة الرسائل؛ وهنالك نوعين من الرسائل وهي الرسائل الرسمية والغير رسمية، وهي تعتمد