قصيدة The Slave Auction
,The sale began—young girls were there ,Defenseless in their wretchedness Whose stifled sobs of deep despair .Revealed their anguish and distress
,The sale began—young girls were there ,Defenseless in their wretchedness Whose stifled sobs of deep despair .Revealed their anguish and distress
?They asked me 'A you sitting down 'Right? This is Universal Lotteries ,they said. 'You've won the top prize .the Ultra-super Global Special
أما عن مناسبة قصيدة "معاشرة الدنيء كأنها ظلمة" فيروى بأن الشاعر أمجد عواد قد اجتمع في يوم من الأيام مع رجل يدعى محمود موفق تلّو، وكان هذا الرجل أعجمي وليس عربي، وجلس الاثنان وأصبحا رفاقًا.
أما عن مناسبة قصيدة "يا وارث الأرض هب لي منك مغفرة" فيروى بأنه كان هنالك شاب في مدينة الكوفة في العراق، وكان هذا الشاب ملتزمًا بصلاته، عابدًا لله، وكان جميل الوجه، حسن القامة، وفي يوم رأته امرأة من نساء المدينة.
أما عن مناسبة قصيدة "لهوى النفوس سريرة لا تعلم" فيروى بأن أبو الطيب المتنبي أراد في يوم أن يزور أنطاكية في تركيا، فخرج من الرملة وتوجه إليها، وبينما هو في طريقه إلى هنالك نزل في مدينة طرابلس في لبنان.
يعود تاريخ تطور كلمة (gap - صدع) من اللغة الإنجليزية الوسطى، من اللغة النرويجية القديمة، بمعنى الصدع؛ المتعلقة بالفعل تثاءب، وفي المعنى البلاغي المجازي تغير المضمون في الفعل لمعنى فرق، أو اختلاف خاصة غير مرغوب فيه، بين وجهتي نظر أو موقفين عند الأشخاص
يمكن تعريف كلمة (gap) من خلال معنى الاسم، فجوة أو صدع، وهو كسر أو ثقب في كائن أو بين شيئين، فنقول: اختلس النظر من خلال الفجوة في الستائر، ومن مرادفات هذا المعنى كلمات مثل: فتحة، شق، فراغ، تجويف، انقسام، طريق مفتوحة بأفرع.
يمكن تعريف كلمة (gain) من خلال معنى الفعل كسب اهتمام الفرد أو وجهات نظره، او الفعل يربح، وهو الحصول أو تأمين شيء مطلوب أو مرغوب فيه، فنقول: حصلنا على دخول إلى السيارة في خمس ثوانٍ، أو لن نربح شيئًا من خلال مشروع التعدين،
يعود تاريخ تطور كلمة (gain - يكسب) من أواخر القرن الخامس عشر كاسم، في الأصل بمعنى غنيمة، من الفرنسية القديمة في كلمة (gaigne) وتعني زيادة الثروة أو الموارد كمعنى خاص.
كان هنالك ولد اسمه أسعد وهو واحد من مجموعة أولاد في فريق كرة القدم، كانت مهمّة أسعد حارس المرمى، ولكن أسعد كان فتى كسول وخامل
مراد ولد في الصف الرابع ويحب لعبة البيسبول كثيراً، وفي يوم من الأيام بينما كان يلعب ويريد رمي الكرة بمضرب البيسبول إذ صدر صوت (تشوك)، تفاجأ.
كان هنالك شيخ اسمه الشيخ سامح، كان هذا الشيخ طيب القلب ولديه الكثير من الخصال الحميدة، ومن أكثر صفاته الحميدة هي حبّه لمساعدة
في البداية كانت تدور وقائع وأحداث الرواية في دولة إنجلترا وذلك أثناء الحرب العالمية الأولى في إحدى القصور التي تعود ملكيتها إلى شخص يدعى كافيندش، وقد كان هناك سيدة تدعى إيميلي كافيندش وهي امرأة كانت قد ورثت عن زوجها بعد وفاته ملكية القصر وجزء كبير من ثروة السيد كافيندش.
ناولت الرواية في مضمونها الحديث عن أحد الأشخاص الذي يقوم برواية القصة بينما كان يقوم بإحدى الرحلات في إحدى القرى التي هي مسقط رأسه وهو يركب حماراً، حيث أنه في ذلك الوقت كان يتمعن في إبداع وجمال الطبيعة من حوله وينظر إلى الأشجار والحيوانات.
في البداية كانت تدور وقائع وأحداث الرواية حول الحديث عن الحياة المستقبلية للبشر، إذ يصبحوا مع مرور الوقت قادرين على العيش في الكواكب، والتي تصبح في ذلك الوقت صالحة للعيش فيها، وبالرغم من التطور الكبير الذي حدث في العلوم والتكنولوجيا والتي تم تطويرها بشكل كبير في القرن العشرين.
في البداية كانت تدور وقائع وأحداث الرواية في ذلك اليوم الذي أنهى فيه البطل بول شيلدون الجزء الأخير من سلسلة رواياته التي اعتبرت من أكثر روايات في العصر الفيكتوري التي امتازت وطغت عليها الرومانسية، كما كانت من أكثر الأعمال الأدبية التي حققت نسبة مبيعات عالية وضخمة جداً في ذلك الوقت.
كتبت الشاعرة إليزابيث باريت براوننج هذه القصيدة كتذكير للقراء بأنّ هناك عالمًا كاملاً بعيدًا عن عالم المرء لا يتأثر بالمشاكل اليومية الكئيبة للحياة البشرية. ملخص قصيدة Patience Taught By Nature نُشرت هذه القصيدة في عام 1845 في مجموعة قصائد براوننج، دراما المنفى وقصائد أخرى، هذه القصيدة مكتوبة في مقطع واحد يتكون من أربعة […]
,I MIND me in the days departed How often underneath the sun With childish bounds I used to run .To a garden long deserted
?What’s the best thing in the world ;June-rose, by May-dew impearled ;Sweet south-wind, that means no rain
,Dead ! One of them shot by the sea in the east .And one of them shot in the west by the sea Dead ! both my boys ! When you sit at the feast
, Now like the Lady of Shalott ,I dwell within an empty room And through the day and through the night .I sit before an ancient loom
على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح فعلي - gather your thoughts figurative compose yourself - كتعبير مجازي يعني يرتب أفكاره
يمكن تعريف كلمة (Gather) من خلال معنى الفعل، يجمع، بمعنى تعال سويا؛ أو تتجمع أو تتراكم، فنقول: حالما تجمع الحشد جاءت الشرطة، ومن المرادفات لهذا المعنى الأفعال: اجمعوا أو تعالوا، أو اجتمعوا معًا، ومن المتضادات لهذا المعنى كلمة (مبعثر)
I caught a tremendous fish and held him beside the boat half out of water, with my hook .fast in a corner of his mouth
يعود تاريخ تطور كلمة (garage - مرآب) في أوائل القرن العشرين من الفرنسية، من معنى الحامي، إلى المأوى، ومن ثم استقر معنى الفعل لمضمون ضع أو احتفظ بـ (مركبة آلية) في مرآب.
يمكن تعريف كلمة (garage) من خلال معنى الاسم، مرآب، وهو مؤسسة تبيع المحروقات أو تصليح السيارات وتبيعها، أو هو مبنى لإيواء سيارة أو مركبات، فنقول: منزل منفصل به مرآب متكامل، أو هناك مرآب للحافلات، ومن المرادفات لهذا المعنى كلمات مثل: منفذ السيارة، قفل، مستودع، محطة، قاعدة، مقر، محطة أتوبيس، محطة حافلات.
أما عن مناسبة قصيدة "إن الفضول تحالفوا وتعاقدوا" فيروى بأنه في يوم من الأيام اجتمع كل من بني هاشم وبني المطلب وأسد بن عبد العزي وزهرة بن كلاب وتيم بن مرة اجتمعوا في بيت عبد الله بن جدعان.
أما عن مناسبة قصيدة "يا ثائرا رام إصلاح البلاد بما" فيروى بأن القوات البريطانية والفرنسية وجدت تطور الأحداث في مصر فرصة سانحة للتدخل فيها، واستغلت ذلك، وتدخلت.
كان هنالك فتاة صغيرة وطيبة اسمها زهراء، والدة زهراء أنجبتها ثم ماتت بعد ذلك، عاشت مع والدها الذي كان يحب أن تكون ابنته فتاة مهذّبة وليست فضولية
في إحدى البحيرات الصغيرة تعيش الضفدعة مع عائلتها، وكانت تلعب وتقفز مع صديقاتها كل يوم إمّا في البحيرة أو على البر، وبجوار البحيرة كان هنالك