قصيدة The Errigal Road

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون مونتاغ، في القصيدة يستكشف الشاعر التاريخ الأسطوري الأيرلندي أثناء الدعوة إلى العلاقات التي تتجاوز العنف المعاصر.

ملخص قصيدة The Errigal Road

,We match paces along the Hill Head Road
;the road to the old churchyard of Errigal Keerogue
.its early cross, a heavy stone hidden in grass

As we climb, my old Protestant neighbour
,signals landmarks along his well trodden path
.some hill or valley celebrated in local myth

في المقاطع الأولى من هذه القصيدة يبدأ المتحدث بوصف نزهة قام بها مع جاره البروتستانتي القديم على طول طريق هيل هيد في أولستر، أيرلندا الشمالية، أثناء المشي اجتازوا عددًا من المشاهد التي ساعد رفيقه في توضيحها، كان هناك فناء كنيسة (Errigal Keerogue) والعديد من التلال والوديان التي تم الاحتفال بها في الأسطورة المحلية، كان الجار يعرف هذه المسارات جيدًا، في الواقع يشير المتحدث إليهم على أنهم ينتمون إلى الجار.

,Yonder’s Whiskey Hollow,’ he declares‘
.indicating a line of lunar birches
We halt to imagine men plotting

against the wind, feeding the fire or
smothering the fumes of an old fashioned worm
.while the secret liquid bubbles and clears

‘–And that’s Foxhole Brae under there ’
.pointing to the torn face of a quarry
‘.It used to be crawling with them’

,A red quarry slinks through the heather)
,a movement swift as a bird’s, melting as rain
(.glimpsed behind a mound, disappears again

بعد ذلك يشير الجار إلى (Whiskey Hollow) وهو عبارة عن خط من البتولا القمرية البيضاء، أثناء المشي يأخذ الاثنان وقتهما في تخيل مؤامرة رجال يختبئون بين التلال، يذكر الجار أيضًا (Foxhole Brae) الذي يمكن العثور عليه في الوجه الممزق للمحجر، كلمة هم التي يشير إليها الجار في السطر الثالث من المقطع الخامس هي الثعالب، كانوا يعيشون في كل مكان، ولكنهم الآن بالكاد يوجدون، يظهر واحد في المقطع السادس، يُنظر إلى الثعلب الأحمر عمومًا كرمز للفلاح الأيرلندي، أو كدول بوتس في الشعر الأيرلندي المعاصر والتقاليد الرعوية، من أجل الحيلة الأيرلندية العامة في ظل الاستعمار، إنه سريع على قدميه وقادر على الاختفاء والذوبان مثل المطر.

,At Fairy Thorn Height the view fans out
ruck and rise to where, swathed in mist
 rain, swells the mysterious saddle shape&

of Knockmany Hill, its brooding tumulus
.opening perspectives beyond our Christian myth
‘,On a clear day you can see far into Monaghan’

old Eaglesone says, and we exchange sad notes
;about the violence plaguing these parts
,last week, a gun battle outside Aughnacloy

,machine-gun fire splintering the wet thords
,two men beaten up near dark Altamuskin
.an attenpt to blow up Omagh Courthouse

المقاطع التالية في القصيدة تصور ارتفاع شوكة الجنية، من هناك يمكنهم رؤية المزيد من الريف، هذا المكان هو معلم أسطوري يساعد الاثنين على رؤية ما وراء الاختلافات الحالية، يمكن للكاثوليك والبروتستانت أن يفهموا العالم معًا من خلال تراثهم الأيرلندي المشترك، يوسع الاثنان حديثهما ليشمل العنف الأوسع الذي يدور حولهما، يفكرون في معركة بالأسلحة النارية خارج اوغناكلوي ونيران المدافع الرشاشة التي اندلعت.

وهناك أيضًا قصة رجلين تعرضا للضرب بالقرب من ألتاموسكين المظلم، الحدث الأخير الذي تحدثوا عنه هو محاولة تفجير محكمة أوماغ، هذه إشارة إلى تفجير كاليفورنيا في أغسطس من عام 1998 في قاعة المحكمة، وقد استهلته مكالمة هاتفية تحذير تقول هناك قنبلة، محكمة، أوماغ، الشارع الرئيسي، خمس مائة رطل، انفجار ثلاثون دقيقة.

.helicopters overhead, hovering locusts
,Heavily booted soldiers probing vehicles, streets
.their strange antennae bristling, like insects

.At his lane’s end, he turns to face me
‘Tell them down South that old neighbours
’can still speak to each other around here

السطور التالية تعالج حالة الفوضى، يقارن الرد العسكري بأسراب الحشرات، كانت المروحيات مثل الجراد المحلق والجنود في الشارع مثل الحشرات، هذه تشبيهات مقنعة وترسم صورة للمشهد سهلة الفهم، يعود المقطع الثاني عشر من القصيدة لوصف الجار مرة أخرى، هنا يلتفت لمخاطبة المتحدث، إنه يدلي ببيان واسع بسيط ولكنه ذو مغزى كبير، يطلب من المتحدث أن ينقل حقيقة أنّ الجيران القدامى بغض النظر عن اختلافاتهم يمكنهم التحدث مع بعضهم البعض هنا، هذا الشعور المستمر بالمجتمع وسط العنف والكراهية هو الموضوع الرئيسي لهذا العمل، الاثنان مرتبطان بشيء أعمق من الانتماء الديني.

.gives me his hand, but not not ask me in&
Rain misting my coat, I turn back towards
the main road, where cars whip smartly past

.between small farms, fading back into forest
,Soon all our shared landscape will be effaced
.a quick stubble of pine recovering most

في المقطعين الأخيرين من القصيدة، يصف المتحدث كيف قال الجار وداعًا ثم ذهب المتحدث في طريقه، تباطأ في الطريق الرئيسي حيث عاد إلى العالم الحقيقي المعاصر، انتهت مغامراته في الماضي وفجأة ظهرت سيارات تضربه بذكاء، تعبر الأسطر الأخيرة عن اهتمامه بالمستقبل وتلمح إلى رغبته في استمرار حديث مسيرة الجيران التي واصلها للتو، إذا كان هذا النوع من التواصل الهادئ والواضح يمكن أن يحدث فقط بين كل أولئك الذين يقاتلون من حوله.

المصدر: The ultimate sandwich by Cramby & Jonas & Green & Frida & Persson & RolandGreek and Roman Warfare: Battles, Tactics and Trickery by John Drogo MontaguBattles of the Greek and Roman Worlds: A Chronological Compendium of 667 Battles to 31BC, from the Historians of the Ancient World by John Drogo MontaguBasic Perspective Drawing: A Visual Approach by John Montague


شارك المقالة: