قصيدة The Funeral

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون دون، تصف القصيدة رغبة المتحدث في حضور جنازته والقوة التي يحملها سوار شعره أو الحَلَقَة التي تحمل خصلة من شعره.

ملخص قصيدة The Funeral

تبدأ القصيدة بسؤال المتحدث أنّ من يأتي في النهاية لشرائه بعد وفاته يترك سوار شعره وشأنه،ّ إنه يعلم أنّ الجميع سيشعرون بالفضول حيال ذلك، لكن لا ينبغي لأحد أن يلمسه أو حتى يشكك فيه، المتحدث لديه خطط مهمة فيما يتعلق بالبند والتي سيتم توضيحها لاحقًا، يصف مدى أهمية الرمز المميز بالنسبة له، روحه كلها ملفوفة في خيوطها ويعتقد أنها ستدعمه بعد وفاته، كما فعل دماغه في الحياة، في السطور الأخيرة يتضح أنّ الشعر جاء من امرأة حاولت حبس المتحدث، لم تحبه أبدًا لكنها عرفت القوة التي تتمتع بها ولديها عليه، إكليل الشعر يشبه الأغلال، يقيّده بها إلى الأبد، ينوي أن يأخذ الشعر في قبره ليحكم على جزء من هذه المرأة بمصيره المؤلم.

,Whoever comes to shroud me, do not harm

,Nor question much

;That subtle wreath of hair, which crowns my arm

;The mystery, the sign, you must not touch

,For ’tis my outward soul

,Viceroy to that, which then to heaven being gone

Will leave this to control

.And keep these limbs, her provinces, from dissolution

في المقطع الأول من القصيدة يبدأ المتحدث بالسؤال من يأتي لدفنه ألا يلمس إكليل الشعر حول ذراعه، يتمنى أن يُنقل مباشرة إلى قبره دون سؤاله عن الشعر، يعرف المتحدث أنّ الشعر سيجعل الكثير من الناس فضوليين، هذا يقلقه لأنه يعتقد أنّ شخصًا ما سوف يزعج الخطط التي وضعها موضع التنفيذ، ما هي تلك الخطط بالضبط هذا يصبح واضحًا في المقطع الثالث.

يصف المتحدث الشعر في السطر الخامس بأنه روحه الخارجية، إنه تجسيد لكل ما هو عليه، لذلك من الواضح أنه ينتمي إليه أينما ذهب، من المحتمل أن يتساءل القارئ في هذه المرحلة لماذا تأخذ روحه شكل الشعر؟ هذا هو نفس السؤال الذي يتوقعه المتحدث، في السطر الثامن من المقطع تبين أنّ الشعر يخص امرأة، إنها تتحكم في كل جزء من كيانه، مثل نائب الملك، يعتقد أنّ الشعر سيوفر له بعض الحماية بعد وفاته، سيحافظ على أطرافه من الذوبان.

For if the sinewy thread my brain lets fall

Through every part

,Can tie those parts, and make me one of all

Those hairs which upward grew, and strength and art

,Have from a better brain

Can better do ‘t; except she meant that I

,By this should know my pain

.As prisoners then are manacled, when they’re condemn’d to die

يستمر المتحدث في المقطع الثاني ليشرح بشكل أكبر سبب عدم إمكانية فصله عن شعره، يرى أنها وسيلة للحفاظ على شكله بعد وفاته، يقارن الشعر بجهازه العصبي، أو كما يقول الدماغ، أثناء حياته يرى دماغه على أنها القوة التي تربط جسده ببعضه البعض، يمتد إلى تلك الأجزاء وكل جزء مع حمايته، ويعتقد أنه بعد الموت سيأخذ الشعر حول ذراعه نفس الدور، في الواقع يعتقد أنه سيؤدي عمل أفضل مما يمكن أن يقوم به دماغه، هذا يرجع إلى حقيقة أنه جاء من عقل أفضل ينتمي إلى حبه السابق.

حتى هذه اللحظة تبدو القصيدة وكأنها تكريس لعشاق، من غير الواضح من هو هذا الشخص ولكن إكليل الشعر يلمح إلى حقيقة أنها قد تكون ميتة، من الواضح أنّ المتحدث يحب هذا الشخص ومستعد لتكريس نفسه لها في الحياة وكذلك في الموت، هذا ليس صحيحًا بنسبة مئة بالمئة، يحدث تحول في نغمة المتحدث بعد السطر السادس من هذا المقطع، هنا يبدأ في شرح سبب احتفظه بالشعر في المقام الأول، كان حتى بالنسبة له من قبل هذه المرأة التي أحبها، ولكن ليس لسبب خالص، كانت تعلم أنه من خلال إعطائه الشعر فإنها ستحاصره إلى الأبد، حاولت أن تسجنه وتحكم عليه بالإعدام، لا مفر من قبضة هذه المرأة، الآن السؤال مطروح لماذا يريد أن يحتفظ بشعره بعد الموت؟

,Whate’er she meant by it, bury it with me

For since I am

,Love’s martyr, it might breed idolatry

.If into other hands these relics came

As ’twas humility

,To afford to it all that a soul can do

,So ’tis some bravery

.That since you would have none of me, I bury some of you

يكشف المتحدث في بداية المقطع الثالث أنه كان يعلم أنه سيكون من المدمر أن يترك الشعر على الأرض مع الآخرين، يخطط المتحدث لدفن الشعر معه حتى يحكم عليها بالموت نفسه الذي يواجهه، هذه هي الطريقة الوحيدة لاستعادة بعض القوة التي أخذتها منه، تم الكشف أيضًا في السطر الأخير من القصيدة أنّ العلاقة كانت من جانب واحد، لقد أحبها واستغلت ذلك، لم يكن المقصود من شعرها أن يكون وعدًا بحبها، لقد سعت ببساطة للسيطرة عليه وربطه بها.

المصدر: Collected Poems of John DonneJohn Donne and contemporary poetry : essays and poemsJohn Donne and the Metaphysical Poets (Bloom's Classic Critical Views)The Cambridge Companion to John Donne (Cambridge Companions to Literature)


شارك المقالة: