أمثال عالمية عن الذهب

اقرأ في هذا المقال


أمثال عالمية عن الذهب:

من الجدير بالذكر أنّ الذهب من أكثر المعادن المتداولة في العالم، فالذهب يُعتبر من العناصر التي تحمل عدد ذري عالي ومتوفر في ذات الوقت، حيث أن الذهب هو عبارة عن فلز يحمل اللون الأصفر ويميل إلى اللون الأحمر، ويحتوي على كثافة عالية، كما يُعرف الذهب بأنه من الفلزات التي تكون قابلة للطرق بأشكال متنوعة والسحب بطرق عديدة، وقد صنف العلماء فلز الذهب على أنه من الفلزات النبيلة؛ وذلك لأنه لا يبدي أي تأثير من ناحية الأحماض الأخرى إلّا في الماء الملكي ( هو عبارة عن مزيح من حمض النيتريك وحمض الهيدروكلوريك).

1. الصحة هي الثروة الحقيقية وليس قطعة من الذهب والفضة (Health is real wealth and not a piece of gold and silver):

يعود أصل المثل إلى دولة الهند، حيث أول من خرج بالمثل الزعيم والسياسي الهندي (المهاتما غاندي)، وقد أوضح من خلال المحتوى الضمني للمثل الهندي أنّ الثروة الحقيقة التي يمتلكها تكون حينما يتمتع بصحة جيدة، ولا تكون في امتلاك المصاغ من ذهب وفضة..

2. لا تفرح بالرخاء ولا تغتم بالفقر والبلاء فالذهب يجرب بالنار والمؤمن يجرب بالبلاء:

أول من خرج بالمثل هو الإمام علي رضي الله عنه وقد أشار من خلال المحتوى الضمني للمثل العربي إلى أنه لا ينبغي على الإنسان أن يتفاخر بالغنى والرخاء، كما لا ينبغي عليه أن يتذمر حينما يصبه الفقر، فالذهب وهو من من الفلزات الغالية يتم تجربته بالنار حتى يظهر معدنه الأصلي، كذلك الإنسان المؤمن بالقضاء والقدر، فإنه يتم امتحانه بالابتلاءات والمصائب، فحينها يظهر معدنه ومدى تحمله وصبره.

3. الذهب يمتحن بالنار والرجال بالتجارب (Gold is tested by fire, and men by trials):

يعود أصل المثل إلى دولة رومانيا، إذ أول من خرج بالمثل الفيلسوف والكاتب الروماني (لوكيوس سينيكا)، وقد أوضح من خلال المحتوى الضمني للمثل الروماني أنّ معدن الذهب يتم التأكد من معدنه من خلال الصهر في النار، كذلك الرجال فيتم اختبار معدنهم وبيان حقيقتهم من خلال التجارب والمواقف التي تحتاج إلى قوة وشجاعة.

4. يعرف الذهب عند امتحانه والرجل في آلامه (Gold is known when it is tested, and a man is in pain):

يعود أصل المثل إلى جمهورية يوغوسلافيا، حيث أول ما خرج بالمثل الشعب اليوغوسلافي، وقد تمت الإشارة من خلال المحتوى الضمني للمثل إلى أنّ الرجل الحقيقي حينما تصيب به الآلام والأحزان، فإنه وقتها يتم بيان مدى شدته وقوته على التحمل، تماماً حينما تجرى الاختبارات حول تمييز معدن الذهب عن بقية المعادن.

5. من أعطى الحكمة فلا يجزع لفقد الذهب لأن من يعطي السلامة لا يجزع لفقد الألم (He who gives wisdom, does not panic because of the loss of gold , because he who gives safety does not panic because of the loss of pain):

يعود أصل المثل إلى دولة اليونان، حيث أول من خرج بالمثل الفيلسوف اليوناني (سقراط)، وقد تمت الإشارة من خلال المحتوى الضمني للمثل اليوناني إلى أنّ الإنسان الذي يقدم الحكمة يكون قد قدم السلامة للآخرين، فما تقدمه الحكمة أعظم من قيمة الفضة والذهب.

6. الحقيقة أثمن من الذهب (Truth is more valuable than gold):

يعود أصل المثل إلى دولة روسيا، حيث أول ما خرج المثل عن الشعب الروسي، وقد تمت الإشارة من خلال المحتوى الضمني للمثل أن قول الحقيقة عند وقوع كوارث كبيرة يكون أبلغ وأعلى قيمة من معدن الذهب.

7. تمتحن النار الذهب ويمتحن الذهب أخلاقنا (Fire tests gold, and gold tests our morals):

يعود أصل المثل إلى دولة اليونان، حيث أول ما خرج المثل عن الشعب اليوناني، وقد أشير من خلال المحتوى الضمني للمثل إلى أنه هناك الكثير من الفئات المجتمعية التي تصغر نفوسها أمام الذهب، فحب التملك لديهم غالي على أنفسهم جداً، إذ يقبلون تملك الذهب مقابل أي تصرف أو عمل يطلب منهم.

8. تعمى عيون البعض من الجوع وتعمى عيون البعض الآخر من الذهب (The eyes of some are blinded by hunger, and the eyes of others are blinded by gold):

يعود أصل المثل إلى دولة روسيا، حيث أول من خرج بالمثل الأديب والناشط السياسي الروسي (مكسيم غوركي)، وقد أوحى من خلال المحتوى الضمني للمثل الروسي إلى أنه هناك الكثير من الفئات المجتمعية التي يسيطر الفقر عليها، فلا يوجد أحد منهم قادر على الحصول على لقمة العيش، بينما من جهة أخرى هناك الكثير من الأغنياء في المجتمعات التي تعمى أبصارهم من كثرة الأموال والمعادن التي يمتلكونها.

9. تصور أن الناس جميعهم يعملون على تحويل الرصاص ذهباً ألا يغدو الذهب بعد وقت قصير بلا أي قيمة (Imagine that all people are working to turn lead into gold After a short time, gold will become worthless):

يعود أصل المثل إلى دولة البرازيل، حيث أول من خرج بالمثل الكاتب والروائي البرازيلي (باولو كويلو)، إذ أوضح من خلال المحتوى الضمني للمثل أنه لو كان معدن الذهب رخيص متواجد بكثرة في كافة المجتمعات الدولية، لما كان هناك أي قيمة تضمر له.

10. فلتنصح أطفالك بالفضيلة فهذا هو الشيء الذي يمكنه جعلهم سعداء لا الذهب (Teach your children virtue, for that is the thing that can make them happy, not gold):

يعود أصل المثل إلى دولة ألمانيا، حيث أول من خرج بالمثل الملحن والموسيقار الألماني (لوفيج فان بيتهوفن)، وقد أوحى من خلال المحتوى الضمني للمثل الألماني إلى أنّ تنشئة الأبناء وزرع فيه القيم والفضائل الأخلاقية يجعلهم أشخاص صريحين مع أنفسهم وراضين ومقتنعين بالحياة، وهذا ما يزرع السعادة والرضاء في قلوبهم، وليس في تملكم الثروة والمال والأشياء الثمينة.

11. ليكن وجهك باسماً وكلامك ليناً تكن أحب إلى الناس ممن يعطيهم الذهب والفضة (Let your face be smiling, and your words soft, so that you will be more beloved to people than those who give them gold and silver):

يعود أصل المثل إلى دولة فرنسا، حيث أول من خرج بالمثل الأديب والكاتب الفرنسي (جان دي لابروبير)، وقد أشار من خلال المحتوى الضمني للمثل الفرنسي إلى أنّ الإنسان الذي يحمل قلباً صافياً وكلاماً طيباً وليناً، فإنه المرغوب فيه والمحبوب من كافة أطياف المجتمع أكثر من الإنسان الذي يودهم بالمال، فالكلمة الطيبة تروي النفوس.

12. قيمة الفضة أقل من قيمة الذهب وقيمة الذهب أقل من قيمة الفضيلة (The value of silver is less than the value of gold, and the value of gold is less than the value of virtue):

يعود أصل المثل إلى الولايات المتحدة الأمريكية، حيث أول من خرج بالمثل المحامي والسياسي الأمريكي (هوراس مان)، وقد أوضح من خلال المحتوى الضمني للمثل أنّ الذهب هو اعلى قيمة من معدن الفضة، لكن الفضيلة تفوق الذهب في القيمة.

13. إن الذهب في كل مكان لكن الناس هم الذين لم يتدربوا على العثور عليه (Gold is everywhere but it is people who are not trained to find it):

يعود أصل المثل إلى الولايات المتحدة الأمريكية، حيث أول من خرج بالمثل الكاتب الأمريكي (روبرت كيوساكي)، وقد أوضح من خلال المحتوى الضمني للمثل أنّ معدن الذهب متواجد بكثرة في الكرة الأرضية، لكن ما ينقص هو التدريب في كيفية العثور عليه.

المصدر: كتاب أمثال إنجليزية بالعربية – مجلة الكتب العربيةكتاب أمثال ومقولات – حمدي عثمان – 2020كتاب أمثال إنجليزية بالعربية – الماستركتاب قاموس الأمثال الإنجليزية – محمد عطيه


شارك المقالة: