قصيدة Price We Pay for the Sun

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعرة جريس نيكولز، تقديم الشاعرة في هذه القصيدة رؤية مختلفة للجزر، من خلال المتحدثة تكشف عن الجانب الآخر من حياة الجزيرة.

ملخص قصيدة Price We Pay for the Sun

نشأت هذه القصيدة في قرية على ساحل جويانا، إحدى جزر الكاريبي، بشكل عام عندما يفكر المرء في منطقة البحر الكاريبي والرحلات البحرية والإجازات الفاخرة، من خلال هذه القصيدة تعتزم جريس نيكولز تقديم رؤية مختلفة للجزر، من خلال المتحدثة في هذه القصيدة تكشف عن الجانب الآخر من حياة الجزيرة، تمنح تجربتها الخاصة التي نشأت في جزيرة المؤلف السلطة للتحدث من خلال المتحدثة الخاص بها بطريقة تجبر مستمعيها، لقد رأى العديد من القراء جزر الكاريبي أو على الأقل صورة لجزيرة، تجلب المتحدثة القراء إلى إدراك أنّ هناك خوفًا وفقرًا وراء فكرة الصورة المثالية لجزيرة كاريبية.

These islands
not picture postcards
for unravelling tourist
you know
these islands real
more real
than flesh and blood
past stone
past foam
these islands solit
bone

يقدم المقطع الافتتاحي للقصيدة نظرة ثاقبة جديدة على الجزيرة التي تشير إليها المتحدثة، افتتحت بالقول هذه الجزر ليست بطاقات بريدية مصورة، نظرًا لأنها تذكر البطاقة البريدية، يمكن للقراء على الفور تصوير جزيرة جميلة بينما يدركون في نفس الوقت أنّ هناك الكثير لتلك الجزر أكثر مما كانوا يعرفون من قبل.

ثم تشير المتحدثة إلى السائح المتفكك، إنّ وصفها للسائح بأنه مفكك يعني ضمناً اعترافها بأنها لا تفهم كل شيء عن حياة السائح، بدلاً من ذلك يتفكك وهو يتجول في الجزيرة، ويكشف المزيد والمزيد عن نفسه مع مرور الوقت، ليس من الواضح تمامًا ما إذا كانت المتحدثة لديها وجهة نظر إيجابية أو سلبية عن السائحين، لكنها تعتقد بالتأكيد أنهم لا يفهمون الطبيعة الحقيقية لحياة الجزيرة.

تمضي لتعلن للسائح والقراء أنّ حياة الجزيرة أكثر مما يعرفونه، إنها تقول أنها حقيقية، أي أكثر واقعية، حتى من لحم ودم، تذكر المتحدثة الحجر والرغوة لأن هذه أشياء ملموسة شاهدها السائح ويمكن للقارئ التعرف عليها، يمكن للمرء أن يتخيل رغوة البحر وتصطدم بالحجر، ولكن بعد ذلك تقول المتحدثة هذه الجزر تتشقق العظام، هذه لغة قوية، وهذا يعني أن هذه الجزر ليست مجرد مكان فاخر لقضاء الإجازة، إنها تعني أيضًا العمل الشاق لبعض الناس.

my mother’s breasts
like sleeping vo canoes
wro know
what kinda sulon-turious
cancer frieking her
De ow
wile the wind
constanty wripping
my father’s tears
to salty hurricanes
and my grandmothers croon
sifting sand
water mirroring palm

من خلال المقطع الثاني تدخل المتحدثة عائلتها في المناقشة، الآن هي أكثر شخصية، لقد كشفت بالفعل للسائح ومستمعيها أنّ هناك ما هو أكثر من الجزيرة من منظر بطاقة بريدية مثالي، لقد كشفت أنّ الجزر بها عظام متصدعة، الآن تذكر أفراد عائلتها.

يتضح أنّ المتحدثة تعطي تجربتها الشخصية عندما تتحدث عن حياة الجزيرة، عندما تشير إلى ثدي أمها على أنه براكين نائم فإنها تكشف عن جزء صغير من حياة الجزيرة، ليس من السهل العيش كل يوم بالقرب من بركان نائم يمكن أن ينفجر، تكشف مقارنة جسد والدتها بالبراكين ببساطة مدى قرب البراكين من المنزل.

ثم تشير المتحدثة إلى البراكين على أنها الكبريتية الغاضبة، هذا مضحك لأنها تجمع بين كلمتي كبريت وغاضب لتجعل البراكين تبدو حية وغاضبة، يبدو أنّ السرطان الذي يسببه الكبريت في البراكين هو جزء من غضب هذه البراكين الغاضبة، يتسبب واقع السرطان في الجزيرة أيضًا في فهم القراء لهذه الجزيرة على أنها أكثر من مجرد مكان لقضاء الإجازة، إنها موطن للأشخاص الذين يعانون من المآسي والخسارة مثل أي شخص آخر، فهي موطن للأشخاص الذين يكافحون السرطان ويعيشون في خوف من ثوران بركان.

تواصل المتحدثة وصف الجزيرة من حيث أفراد عائلتها، تكشف عن العمل الشاق الذي قام به والدها عندما قالت إنّ الريح تضرب دموع والدي باستمرار، إنّ إظهار والدها للدموع يكشف عن عمق الألم الذي يعاني منه في حياة الجزيرة، ثم تذكر المتحدثة الأعاصير المالحة ودغدغة جدتها، كل هذه الأوصاف تكشف أن كل فرد من أفراد عائلتها يتأثر بالخوف من البراكين والأعاصير والسرطان، والعمل الذي يكسر الظهر في حياة الجزيرة.

Poverty is the price
we pay for the sun girl
.run come

مع المقطع الأخير من القصيدة كشفت المتحدثة أخيرًا السبب الحقيقي للألم الذي أصاب حياتها على الجزيرة، بينما تلعب الأعاصير والبراكين والسرطان دورًا، يبدو أنها تعتقد أنّ الفقر هو السبب الحقيقي لمعاناة الحياة في الجزيرة، الفقر هو الذي يبقيهم هناك ويعيشون في ظل هذه الظروف.

لكن الفقر أيضًا هو ما يسمح للجزيرة بأن تكون مكانًا للسياحة في المقام الأول، هذا هو السبب في أنّ المتحدثة تقول إنّ الفقر هو الثمن الذي يدفعونه مقابل الشمس، البطاقة البريدية المثالية للصور لجزيرة كاريبية ممكنة فقط بسبب فقر الأشخاص الذين يعيشون هناك بالفعل.

في آخر سطرين من القصيدة تخاطب المتحدثة فجأة شخصًا ما، فتاة على وجه الخصوص، تقول لها تعال أركض في نهاية هذه القصيدة، تبدو هذه طريقة غريبة لإنهاء القصيدة مع الأخذ في الاعتبار أنّ بقية القصيدة كانت تكشف فقر الحياة على الجزيرة، بعد ذلك تكشف المتحدثة أنها كانت تتحدث إلى فتاة صغيرة طوال الوقت.

من غير الواضح ما إذا كانت هذه الفتاة سائحة أم فتاة أصلية أخرى، في كلتا الحالتين تنهي المتحدثة القصيدة بأمل أن تستمر الحياة ويجب على المرء أن يركض معها، تشير نهاية هذه القصيدة إلى أنه لا شيء يمكن أن يمنعهم من المضي قدمًا في الحياة، لا البراكين أو الأعاصير أو حتى الفقر.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: