قصيدة when you are old

اقرأ في هذا المقال


ما هي قصيدة when you are old؟

,When you are old and grey and full of sleep
,And nodding by the fire, take down this book
And slowly read, and dream of the soft look
;Your eyes had once, and of their shadows deep

,How many loved your moments of glad grace
,And loved your beauty with love false or true
,But one man loved the pilgrim soul in you
;And loved the sorrows of your changing face

,And bending down beside the glowing bars
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
.And hid his face amid a crowd of stars

ترجمة قصيدة when you are old:

عندما تكبرين في السن وتشيبين وتصبحين ممتلئة بالنوم، وتغفين؛ أي يسقط رأسك إلى الأمام عند النعاس، من النار، خذي هذا الكتاب واقرئيه بتأني، واحلمي بالنظرات التي كانت ذات يوم لعينيك، وظلها العميق، كم شخصاً أحبوا جمالك واهتموا بكِ إن كنتِ حقيقية أو مزيفة، لكن هناك رجلاً واحداً تولَّع بالروح الزاهدة في داخلك، وأحب الحزن على ملامح وجهك المتغيرة، تنحنين بجانب القضبان المتوهجة، تهمسين بحسرة وتحزنين قليلاً، وتسألين كيف هرب الحب، يسرع الخطى إلى قمم الجبال تلك، ويخفي وجهه وسط حشد من النجوم.

كاتب قصيدة when you are old:

يعتبر ويليام بتلر ييتس على نطاق واسع أحد أعظم شعراء القرن العشرين، حيث يحمل الجنسية الإيرلندية، وعلى الرغم من أنه عاش في لندن لمدة 14 عامًا من طفولته واحتفظ بمنزل دائم هناك خلال النصف الأول من حياته، فقد حافظ ييتس على جذوره الثقافية، وكان حازمًا بنفس القدر في التمسك بصورته الذاتية كفنّان، ودفعت هذه القناعة الكثيرين إلى اتهامه بالنخبوية، لكنها ساهمت بلا شك في عظمته كزميل شاعر، وأُعطي ييتس الثناء الكبير على كتابته “بعض أجمل الشعر” في العصر الحديث، وربما لا يوجد شاعر آخر يمثل شعبًا وبلدًا بشكل مؤثر مثل ييتس، أثناء حياته وبعدها، ويقرأ شعره على نطاق واسع اليوم في جميع أنحاء العالم الناطق باللغة الإنجليزية.
وفي عام (1885)، وهو عام مهم في حياة ييتس المبكرة، نُشر شعره لأول مرة في مجلة جامعة دبلن، وبدأ اهتمامه المهم بالتنجيم، وكان أيضًا العام الذي التقى فيه جون أوليري، وهو وطني مشهور عاد إلى إيرلندا بعد (20) عامًا من السجن والنفي بسبب أنشطته القومية الثورية، فأوليري متحمسًا بشدة للكتب والموسيقى والقصص الشعبية الإيرلندية، وشجع الكتاب الشباب على تبنّي الموضوعات الإيرلندية.
وييتس الذي فضَّل المزيد من المواضيع الرومانسية، سرعان ما أخذ بنصيحة أوليري وأنتج العديد من القصائد على أساس الأساطير الإيرلندية والفولكلور الإيرلندي والقصائد والأغاني الإيرلندية، وعندما بدأ ييتس يركز في شعره على الموضوعات الإيرلندية، اضطر لمرافقة عائلته للانتقال إلى لندن في نهاية عام (1886)، حيث قام هناك بكتابة القصائد والمسرحيات والروايات والقصص القصيرة كلّها بشخصيات ومشاهد إيرلندية.
وبالإضافة إلى ذلك، أنتج مراجعات للكتب، عادت حول مواضيع إيرلندية. وفي لندن، التقى ييتس مع مود جون، وهي شابة طويلة وجميلة وبارزة اجتماعياً مكرّسة بشغف للقومية الإيرلندية، وسرعان ما وقع ييتس في حب جون، وتوددها ما يقارب ثلاثة عقود؛ على الرغم من أنه علم في النهاية أنها أنجبت بالفعل طفلين من علاقة غرامية طويلة، وبتشجيع من جون، ضاعف ييتس تفانيه في القومية الإيرلندية وأنتج مسرحيات قومية مثل (The Countess Kathleen و Cathleen ni Houlihan)، والتي ميزتها على أنها تجسيد لإيرلندا في دور البطولة.
وشاركت جون ييتس في اهتمامه بالتنجيم والروحانية، حيث كان ييتس ثيوصوفيًا، لكنه تحول في عام (1890) عن رؤيته الصوفية وانضم إلى (Golden Dawn)، وهي جمعية سرية مارست طقوس السحر، وظل ييتس عضوًا نشطًا في (Golden Dawn) لمدة 32 عامًا، وانخرط في اتجاهه في مطلع القرن وحقق الدرجة السادسة المرغوبة من العضوية في عام (1914).

تحليل قصيدة when you are old:

المتحدث:

يستخدم المتحدث نبرة حزينة للتحدث بحنين إلى الماضي، ومع ذلك من الغريب أن هذه ليست قصيدة من منظور الشخص الأول، حيث يستخدم المتحدث العنوان المباشر “أنت” لعرض هذه التجربة على المرسل إليه من القصيدة. والقصة الأساسية هي أن موضوع القصيدة، المرأة ستكون عجوزًا ونصف نائمة وستتذكر فجأة ماضيها، بما في ذلك أولئك الذين أحبوها حقًا والذين أحبوها على نحو زائف، وستتذكر شخصًا معينًا أحبها بشكل مختلف (لروحها وحزنها) ثم ستفكر في كيفية هروب الحب الحقيقي منها، ولذلك يمكن الافتراض أن المتحدث قد يكون في الواقع هذا الشخص، هو الرجل الذي أحب المرأة حقًا وبشكل مختلف، وبشكل مأساوي أن العلاقة لم تنجح.

اللغة:

  • استخدام and في القصيدة: في جملة “old and grey and full of sleep”، استخدام ييتس “and” بين الأسماء ليخلق صورًا طويلة ومرسومة تؤكد على أن موضوع القصيدة كان له عمر طويل، وأنه سوف ينام بعد يوم طويل، وغالبًا ما يستخدم النوم بشكل رمزي في الشعر باعتباره استعارة للموت؛ لذلك قد يتلاعب ييتس بهذين المعنيين ويضعهما في القصيدة.
  • استخدامالصفير في القصيدة: في جملة “soft look your eyes once had” وكلمة “shadows”، حيث يخلق استخدام صوت حرف ال “s” في هذه الصور إحساساً بالنعومة يشبه حالة النعاس، بالإضافة إلى الرقة التي ينظرون بها إلى الوراء للماضي.
  • استخدام الجناس في القصيدة: في جملة “glad grace”، حيث تبرز هذه العبارة في نهاية السطر بصوت حرف “g” الذي يقدم تباينًا مع الاسم المجرد “grace”، والذي غالبًا ما يكون عاطفة أو حالة من الكينونة الناعمة والروحية، وربما يدل هذا عن نبرة مريرة من جانب المتحدث، الذي يبدو أنه يخفي مشاعر مريرة بأنه قد هُجر.
  • استخدام true & false في القصيدة: في جملة “love false or true”، حيث نسمع عادةً هذه العبارة على أنها “true or false”، ولذلك يستخدم الشاعر عمداً تركيباً مقلوباً؛ للفت الانتباه أنه يشعر أن معظم الأشخاص الذين أحبوا المرأة كانوا على الأرجح زائفين في حبهم، بينما يشعر أنه يحب المرأة بصدق وصراحة.
  • التنبؤ: وهذا في جملة “his his face amid a crowd of star”، فالصورة المرئية الدائمة للقصيدة هي رمزاً تشير الى أن النجوم تستخدم تقليدياً لتمثيل مفاهيم القدر والمصير. وقد يشير ييتس إلى المجاز الأدبي للعشاق المتقاطعين أيضاً بالنجوم، الذي اشتهر به الكتّاب مثل شكسبير. وهذه الأنواع من العشق مثالية لبعضهم، باستثناء الظروف الخارجة عن سيطرتهم التي تجبرهم على الانفصال أو تجبر العلاقة على الانتهاء بشكل سيء. ومن الممكن أن يشعر المتحدث (ييتس نفسه) بهذه الطريقة تجاه المرأة.

الفكرة الرئيسية في قصيدة when you are old:

  1. الشباب.
  2. الشيخوخة.
  3. النضج.
  4. المصير/ القدر.
  5. الذاكرة.
  6. الحب.
  7. الحنين.
  8. العلاقات.


السياق في قصيدة when you are old:

كان ويليام بتلر ييتس شاعرًا إيرلنديًا، وقد نشر هذه القصيدة في مجموعته الثانية “the rose”، ويرى العديد من النقّاد أن القصيدة تدور حول علاقة ييتس بجون، حيث احتفظت جون بمشاعرها لسنوات عديدة، دون الالتزام بعلاقة معه، حيث التقيا في عام 1899، وكان يطلق على جون مُلهمة وليام بتلر ييتس؛ لتأثيرها العميق على شعره.


شارك المقالة: