قصيدة Parting
هي قصيدة للشاعرة شارلوت برونتي، تصور القصيدة أفكار العشيقة حول معنى الانفصال بالنسبة لعلاقتها، وهي قصيدة عن الانفصال عن الحبيب، وقوة الفكر والذاكرة
هي قصيدة للشاعرة شارلوت برونتي، تصور القصيدة أفكار العشيقة حول معنى الانفصال بالنسبة لعلاقتها، وهي قصيدة عن الانفصال عن الحبيب، وقوة الفكر والذاكرة
هي قصيدة للشاعر تشارلز رايت، وهي قصيدة غنائية وجميلة عن أفكار شاعر تحت سماء صافية، إنه يقترح نوعًا معينًا من الحياة يريد أن يعيشها وكيف يريد أن يتأثر بها
يستكشف العمل الذي قامت به كارول آن دافي النساء اللواتي يعيلن الآخرين في المجتمع، ودور الأم يتوسع إلى أبعاد لا يمكن السيطرة عليها، تقترح الشاعرة أنّ المرأة تعلمت تحمل المسؤولية في المجتمع
هي قصيدة للشاعر تشارلز بوكوفسكي، والتي عنوانها يعني وحده مع الجميع يعبر الشاعر عن هذا الشعور الخاص بكلمات تبدو لخمسة أشياء حقيقية وملموسة لهذا الشعور الذي لا يمكن وصفه في كثير من الأحيان
هي قصيدة للشاعرة سيسيليا لومبار، وهي قصيدة مظلمة وغريبة تستخدم مجازات الرعب للتحدث عن البشائر والأحلام والموت والمستقبل والماضي، تأخذ القصيدة القارئ من خلال سلسلة من الصور
هي قصيدة للشاعرة كاثي بارك هونغ، يعاني المتحدث من ضائقة ويصور حالته الذهنية من خلال استخدام الصور، حيث يعيش في بيئة قذرة حيث يتعين عليه العيش في سرير مع الآخرين
—I could bring You Jewels—had I a mind to —But You have enough—of those —I could bring You Odors from St. Domingo —Colors—from Vera Cruz
—The Brain—is wider than the Sky —For—put them side by side The one the other will contain —With ease—and you—beside
,Love is like the wild rose-briar —Friendship like the holly-tree The holly is dark when the rose-briar blooms ?But which will bloom most constantly
:Silent is the house: all are laid asleep ,One alone looks out o’er the snow-wreaths deep Watching every cloud, dreading every breeze
.They slip on to the bus, hair piled up high ,New styles each month, it seems to me. I look Not wanting to be seen, casting an eye .Above the unread pages of a book
I have sometimes thought how it would have been -If I had had to create the whole thing myself ;My life certainly but also something else ,I mean a world which I could inhabit freely
Window upon the wall, a balcony With a light chair, the air and water so Mingled you could not say which was the sun
I do not understand this child Though we have lived together now In the same house for years. I know Nothing of him, so try to build
,Backward, turn backward, O Time, in your flight !Make me a child again just for tonight ,Mother, come back from the echoless shore
Man, the egregious egoist (In mystery the twig is bent) ,Imagines, by some mental twist
,All through that summer at ease we lay And daily from the turret wall We watched the mowers in the hay And the enemy half a mile away
When I decide I shall assemble you Or, more precisely, when I decide which thoughts ,Of mine about you fit most easily together Then I can learn what I have loved, what lets
This to be peace, they think beside the river Being adapted well to expectation And their wives’ mutiny at no achievement And yet can sit watching the promises
:I should be happy with my lot A wife and mother – is it not ?Enough for me to be content ?What other blessing could be sent
,The dim sea glints chill. The white sun is shy ,And the skeleton weeds and the never-dry Rough, long grasses keep white with frost ;At the hilltop by the finger-post
He was the one man I met up in the woods ,That stormy New Year’s morning; and at first sight Fifty yards off, I could not tell how much ,Of the strange tripod was a man. His body
:A fortnight before Christmas Gypsies were everywhere .Vans were drawn up on wastes, women trailed to the fair ‘.My gentleman,’ said one, ‘you’ve got a lucky face’
There never was a finer day ,—And never will be while May is May ;The third, and not the last of its kind But though fair and clear the two behind
The last light has gone out of the world, except This moonlight lying on the grass like frost .Beyond the brink of the tall elm’s shadow
Hidden, oh hidden in the high fog ,the house we live in ,beneath the magnetic rock ,rain-, rainbow-ridden
هي قصيدة للشاعرة كريستينا روسيتي، تتحدث القصيدة عن إمرأة مسجونة ومحاصرة في سجنٍ ما، ويقصد بالسجن هنا أي كيف كان يُنظر إلى النساء في العصر الفيكتوري حيث قيل إنّ مكانهن في المنزل فقط
هي قصيدة للشاعرة كريستينا روسيتي، تتحدث القصيدة عن عمر المرأة وتصور طريقة جديدة قوية لفهم عملية التقدم في السن.
هي قصيدة للشاعرة كريستينا روسيتي، وتركز هذه القصيدة على نقاء أو بساطة الحب في اليأس.
هي قصيدة للشاعرة كريستينا روستي، تتعمق القصيدة في المشاعر والشعور الذي يتخطى الكلمات التي يستخدمها بسهولة معظم الكتاب ومعظم الأشخاص الآخرين أيضًا في قصائدهم.