قصيدة Facts About the Moon
هي قصيدة للشاعرة دوريان لاوكس، وهي استعارة وقصيدة غنية بالصور تصف العلاقة بين الأرض والقمر، هي وصف ذكي ومؤثر للديناميكية بين الأرض والقمر، تستخدم الشاعرة القمر لتمثيل الأم النقية
هي قصيدة للشاعرة دوريان لاوكس، وهي استعارة وقصيدة غنية بالصور تصف العلاقة بين الأرض والقمر، هي وصف ذكي ومؤثر للديناميكية بين الأرض والقمر، تستخدم الشاعرة القمر لتمثيل الأم النقية
هي قصيدة للشاعرة دورا سيغيرسون شورتر، وهي قصيدة جميلة يقترح فيها المتحدث أنّ البشرية ستكون أفضل حالًا مثل الزهور والطيور والنحل.
تستكشف القصيدة من قبل دونالد جاستيس الذاكرة، وعدم القدرة على البقاء في لحظة إلى الأبد، في النهاية يصبح كل شيء من الماضي، تركز العدالة على الطبيعة الغريبة للذكريات
هي قصيدة للشاعر دونالد هال، تستخدم القصيدة لغة واضحة وأسلوبًا بسيطًا لوصف تأثير وفاة أحد أفراد أسرته في ذهن المتحدث، الطريقة التي يفتقد بها والده موصوفة في هذه القصيدة.
هي قصيدة للشاعر دون باترسون، تصف القصيدة الطريقة التي يعمل بها المطر كقوة معادلة قادرة على التخلص من قلق المرء بشأن الماضي.
هي قصيدة للشاعر دونالد جستس، هي قصيدة مؤثرة عن الشيخوخة والأبوة، يصف المتحدث كيف يكون الحال بالنسبة لجميع الرجال عندما يبلغون الأربعين ويفكرون في ماضيهم وهداياهم.
هي قصيدة من تأليف ديلان توماس عبارة عن سونيت مكون من أربعة عشر سطرًا يصف ضرورة الانتباه إلى حواس المرء حتى يعمل الحب.
هي قصيدة للشاعر ديلان توماس، هي قصة رجل معزول ومشوه يعيش في حديقة، إنه يؤرخ للقسوة التي كان على هذا الرجل أن يتحملهاويجعل القارئ يفكر في كيفية معاملتهم للناس وكيف يمكن لأفعالهم تجاه أولئك المختلفين أن تجعل هؤلاء الناس يشعرون
القصيدة من تأليف الشاعر ديلان توماس، تحكي عن رحلة المتحدث من الخريف وصعود التل لاستعادة فرحة الطفولة، وموسم الصيف،وروحانيته.
.I AM SAM. I AM SAM. SAM I AM THAT SAM-I-AM! THAT SAM-I-AM! I DO NOT LIKE THAT SAM-I-AM! ?DO WOULD YOU LIKE GREEN EGGS AND HAM .I DO NOT LIKE THEM,SAM-I-AM
ox Socks Box Knox .Knox in box .Fox in socks .Knox on fox in socks in box .Socks on Knox and Knox in box .Fox in socks on box on Knox .Chicks with bricks come
هي واحدة من قصائد دوغلاس مالوك الأكثر شهرة، يركز على الموضوع والموضوعات التي غالبًا ما تكون جزءًا من عمله، كتب عن الغابة والحطاب وقصص المغامرة، كل هذه الصور موجودة في هذه القصيدة.
هي قصيدة للشاعرة دوروثي باركر، وهي قصيدة قصيرة إلى حد ما تحزن فيها المتحدثة على حقيقة أنّ الشخص الذي تحبه لا يحبها في المقابل.
تتابع القصيدة العلاقة بين الرجل والمرأة وهو موضوع لا يزال موضع نزاع كبير ومثير للاهتمام اليوم، في القصيدة يرسم الكتاب من بداية العلاقة إلى نهايتها وتتوج بالزواج ويقتبس بشكل غير مباشر الشعر الرومانسي والبلاطوني للعصور الوسطى
;But, sure, the sky is big, I said ;Miles and miles above my head So here upon my back I’ll lie .And look my fill into the sky
—We were very tired, we were very merry .We had gone back and forth all night on the ferry —It was bare and bright, and smelled like a stable ,But we looked into a fire, we leaned across a table
Ah, could I lay me down in this long grass And close my eyes, and let the quiet wind Blow over me—I am so tired, so tired ,Of passing pleasant places! All my life
;This door you might not open, and you did So enter now, and see for what slight thing ,You are betrayed... Here is no treasure hid No cauldron, no clear crystal mirroring
;Love has gone and left me and the days are all alike !Eat I must, and sleep I will, — and would that night were here !But ah! — to lie awake and hear the slow hours strike !Would that it were day again! — with twilight near
I will be the gladdest thing !Under the sun I will touch a hundred flowers .And not pick one
It is not that I love you less ,Than when before your feet I lay But to prevent the sad increase .Of hopeless love, I keep away
tick, Tick, tick, tick, like mites in a quarrel— Faint iambics that the full breeze wakens— But the pine tree makes a symphony thereof.
هي قصيدة قصيرة من اثني عشر سطراً لا تتبع أي مخطط قافية معين أو نمط موزون، إنها قطعة واحدة من 246 متضمنة في تحفة الشاعر إدغار
Not in that wasted garden Where bodies are drawn into grass That feeds no flocks, and into evergreens — That bear no fruit
,The press of the Spoon River Clarion was wrecked ,And I was tarred and feathered :For publishing this on the day the Anarchists were hanged in Chicago I saw a beautiful woman with bandaged eyes" .Standing on the steps of a marble temple ,Great multitudes passed in front of her .Lifting their faces to her imploringly
Go, lovely rose ,Tell her that wastes her time and me ,That now she knows ,When I resemble her to thee
My Love is like to ice, and I to fire How comes it then that this her cold so great ,Is not dissolved through my so hot desire ?But harder grows the more I her entreat
Yes, I remember Adlestrop —The name, because one afternoonOf heat the express-train drew up thereUnwontedly. It was late June.
,Said the Table to the Chair ,You can hardly be aware‘ ,How I suffer from the heat‘ !And from chilblains on my feet
The Owl and the Pussy-cat went to sea ,In a beautiful pea-green boat ,They took some honey, and plenty of money .Wrapped up in a five-pound note