قصيدة After great pain, a formal feeling comes
–After great pain, a formal feeling comes –The Nerves sit ceremonious, like Tombs ’,The stiff Heart questions ‘was it He, that bore ?’And ‘Yesterday, or Centuries before
–After great pain, a formal feeling comes –The Nerves sit ceremonious, like Tombs ’,The stiff Heart questions ‘was it He, that bore ?’And ‘Yesterday, or Centuries before
–I’ll tell you how the Sun rose –A Ribbon at a time –The Steeples swam in Amethyst –The news, like Squirrels, ran
,In the dungeon-crypts idly did I stray ;Reckless of the lives wasting there away “!Draw the ponderous bars! open, Warder stern” .He dared not say me nay–the hinges harshly turn
The miller’s wife had waited long ;The tea was cold, the fire was dead And there might yet be nothing wrong
They are all gone away ,The House is shut and still .There is nothing more to say
Go to the western gate, Luke Havergal ,There where the vines cling crimson on the wall .And in the twilight wait for what will come
He was the one man I met up in the woods ,That stormy New Year’s morning; and at first sight Fifty yards off, I could not tell how much ,Of the strange tripod was a man. His body
:A fortnight before Christmas Gypsies were everywhere .Vans were drawn up on wastes, women trailed to the fair ‘.My gentleman,’ said one, ‘you’ve got a lucky face’
–,The glory of the beauty of the morning ;The cuckoo crying over the untouched dew The blackbird that has found it, and the dove
Dark is the forest and deep, and overhead Hang stars like seeds of light In vain, though not since they were sown was bred
SAID the Lion to the Lioness – ‘When you are amber dust, – No more a raging fire like the heat of the Sun (No liking but all lust) –
هي قصيدة للشاعرة إديث فرانكلين وايت، تصف الشاعرة كيف تعيش الراوية حياتها، تتحدث بالتفصيل عن شعورها بالوحدة في عالمها، وكيف أنها لا ترى أي تغيير محتمل في مستقبلها. ملخص قصيدة Sympathy هي قصيدة تتكون من سبعة وثلاثين سطراً لا تتبع نظام قافية معين من البداية إلى النهاية، يمتد تكرار القافية إلى مجموعة متنوعة […]
Take note, passers-by, of the sharp erosions Eaten in my head-stone by the wind and rain i Almost as if an intangible Nemesis or hatred Were marking scores against me,
,For him who struck thy foreign string ;I ween this heart has ceased to care Then why dost thou such feelings bring ?To my sad spirit—old Guitar
,Shall earth no more inspire thee ?Thou lonely dreamer now Since passion may not fire thee ?Shall Nature cease to bow
,Tell me, tell me, smiling child ?What the past is like to thee ‘An Autumn evening soft and mild ’.With a wind that sighs mournfully
No coward soul is mine No trembler in the world’s storm-troubled sphere I see Heaven’s glories shine And Faith shines equal arming me from Fear
Me thinks this heart should rest awhile So stilly round the evening falls The veiled sun sheds no parting smile Nor mirth nor music wakes my Halls
I am the only being whose doom No tongue would ask no eye would mourn I never caused a thought of gloom A smile of joy since I was born
;Fall, leaves, fall; die, flowers, away ;Lengthen night and shorten day
,Come, walk with me There’s only thee –To bless my spirit now We used to love on winter nights
;Laugh, and the world laughs with you ;Weep, and you weep alone ,For the sad old earth must borrow its mirth .But has trouble enough of its own
,Oh, a word is a gem, or a stone, or a song ;Or a flame, or a two-edged sword ,Or a rose in bloom, or a sweet perfume
They say the world is round, and yet ,I often think it square So many little hurts we get .From corners here and there
,The sale began—young girls were there ,Defenseless in their wretchedness Whose stifled sobs of deep despair .Revealed their anguish and distress
?They asked me 'A you sitting down 'Right? This is Universal Lotteries ,they said. 'You've won the top prize .the Ultra-super Global Special
كتبت الشاعرة إليزابيث باريت براوننج هذه القصيدة كتذكير للقراء بأنّ هناك عالمًا كاملاً بعيدًا عن عالم المرء لا يتأثر بالمشاكل اليومية الكئيبة للحياة البشرية. ملخص قصيدة Patience Taught By Nature نُشرت هذه القصيدة في عام 1845 في مجموعة قصائد براوننج، دراما المنفى وقصائد أخرى، هذه القصيدة مكتوبة في مقطع واحد يتكون من أربعة […]
,I MIND me in the days departed How often underneath the sun With childish bounds I used to run .To a garden long deserted
?What’s the best thing in the world ;June-rose, by May-dew impearled ;Sweet south-wind, that means no rain
,Dead ! One of them shot by the sea in the east .And one of them shot in the west by the sea Dead ! both my boys ! When you sit at the feast